En-Tout-Cas?

アンツーカーって❓思う人もいるかもしれませんね。フランス語です。レッドクレーのほうがなじみがあるかな。

What is “En-Tout-Cas”? It is French. It is easier to understand to call ​red clay court.

Wikipediaの日本語と英語ではかなり説明が違うようです。

It is big different meaning of “En-Tout-Cas” on Wikipedia in Japanese and English.

確かに書いている人が違うので説明が違うはずですね。

I can confirm the explanation is different because two different persons are written in English and Japanese.

出典: フリー百科事典 ウィキペディア(Wikipedia)によると

アンツーカ: en tout cas、フランス語発音: [ɑ̃ tu ka] アントゥキャ)、または、アンツーカー: En-Tout-Cas、英語発音: [ˌɑːntuːˈkɑː] アーントゥーカー)は、高温焼成したレンガなどの土を粉砕してつくられる赤褐色の人工土、あるいはそれで覆われた競技場を指す。元々はこの人工土を敷いた全天候型テニスコートを指す商標名であったが、現在は一般名称となっている[1]

英語では Cinder trackのようです。

英語

cinder track is a type of race track, generally purposed for track and field or horse racing, whose surface is composed of cinders. For running tracks, many cinder surfaces have been replaced by all-weather synthetic surfaces, which provide greater durability and more consistent results, and are less stressful on runners. The impact on performance as a result of differing track surfaces is a topic often raised when comparing athletes from different eras.[1][2]

Synthetic tracks emerged in the late 1960s; the 1964 Olympics were the last to use a cinder track. [3]

The Little 500 bicycle race at Indiana University is still run annually on a cinder track.

コメントを残す

Waadty by Mr.DANDYをもっと見る

今すぐ購読し、続きを読んで、すべてのアーカイブにアクセスしましょう。

続きを読む