Why food in Portugal is good for Japanese.

なぜポルトガル料理の話をしているかというと、当然ITFのDREAMTEAM応援ですが、

日本人にポルトガル料理が合うからです。

なぜかって?ここからは個人的に勝手に思っていることですので

ポルトガル人が450年以上前命を懸けて海を渡ってきて、キリスト教、文化、技術を伝えてくれましたが、伝えてくれた一つに料理があるんです。日頃我々がよく食べている天ぷら、これって、もともとテンペイロというポルトガル語なんですよ。それが訛って天婦羅になったのです。意味は「塩、コショウ、小麦粉を使って下味をつける」なんです。おそらく、塩などはもともとあったので印象的ではなかったと思うのですが、小麦粉を着けて、油で揚げるなどという料理は無かったので、天婦羅という言葉になるほどはやったのだと思います。 

ご飯、みそ汁、魚を焼くのはもともとあったと思うのですが、肉食などは無かったですし、フライものや天婦羅は無く、食べたらうまいと思ってんでしょうね。

だから450年も前から日本人はポルトガル料理が好きだったんです。

The reason why I’m talking about Portuguese food is, of course, to support the ITF’s DREAMTEAM mainly.

Not only that, It is because Portuguese food is very familiar to Japanese people.

Why? From here on, it is my personal opinion, so let me start with my own thoughts.

More than 450 years ago Portuguese came to cross many oceans to Japan with a big risk to introduce Christianity and expand Christian beliefs. At the same time, they introduce culture and technology, and one of the things they introduced to us was the cuisine. Tempura, which the Japanese often eat, is originally a Portuguese word called TEMPERO. It was accented and became tempura. It means “to season with salt, pepper, and flour originally. I think the word “tempura” became so popular because there was no such dish as deep-fried in oil after dipping flours. 

I think rice, miso soup, and baked fish were available before the Portuguese came to Japan, but the Japanese never eat meat dishes, and there was no fried food or tempura. The Japanese probably thought it was good when they ate it.

That is why Japanese people have loved Portuguese food for 450 years.

crispy tempura on a serving basket
Photo by makafood on Pexels.com

コメントを残す

Waadty by Mr.DANDYをもっと見る

今すぐ購読し、続きを読んで、すべてのアーカイブにアクセスしましょう。

続きを読む